ID 原文 译文
10132 “加强全球协作是抗击新冠肺炎疫情的关键,现在是团结一致的时候,各国政府、私营部门和整个世界应该步调一致。”    что "усиление глобального взаимодействия - это ключевой фактор в борьбе с эпидемией коронавируса, настоящее время - время сплочения, поэтому правительства всех стран, частные организации и весь мир должны действовать согласованно".
10133 面对此次新冠肺炎疫情,中国首当其冲,为世界筑起了第一道防线。 Столкнувшись с эпидемией COVID-19, Китай принял на себя первый удар, тем самым превратившись в защитный эшелон для всего мира.
10134 中国国家主席习近平6次召开中共中央政治局常委会议,亲自作出指挥部署,采取最全面、最严格、最彻底的举措同疫情全面宣战,14亿中国人民团结一心,投入到这场没有硝烟的战争之中。 Председатель КНР Си Цзиньпин 6 раз созывал заседание Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, лично руководил процессом по принятию мер, предпринял самые всесторонние, самые строгие, самые тщательные меры для развертывания всесторонней войны с эпидемией, 1,4 миллиарда китайского народа единодушно сплотились, вступив в войну, в которой нет порохового дыма.
10135 中国不到7天就成功分离病毒毒株并研制出检测试剂,不到15天就建成2500张床位的两所专业化医院,再次展现了中国速度与中国担当。 Китая менее чем за 7 дней выделил штамм вируса и произвел реагенты для обнаружения коронавируса, менее чем за 15 дней построил два специализированных госпиталя на 2500 койко-мест, в очередной раз продемонстрировав скорость Китая в решении проблем и ответственность Китая.
10136 中国“内防扩散、外防蔓延”的作法,得到国际社会的充分肯定。 Меры Китая по нераспространению вируса внутри страны и за ее пределами полностью признаны международным сообществом.
10137 世卫组织指出,“中国采取了很好的公共卫生措施应对疫情,为世界提供了宝贵的防疫窗口期。”    ВОЗ отметила, что "Китай предпринял действенные меры по защите общественного здравоохранения для противодействия эпидемии, тем самым предоставив миру ценное время для осуществления противоэпидемических мер."
10138 疫情诠释了真诚友谊。 Эпидемия показала, что такое искренняя дружба.
10139 一场突如其来的疫情,让我们进一步看清谁是真朋友。 Внезапное распространение эпидемии COVID-19 помогло нам понять, кто для нас настоящий друг.
10140 截至3月2日,共有62个国家和7个国际组织向中国捐赠防疫物资,170个国家领导人和40多个国际组织负责人发来电函表示慰问和支持。 Вплоть до 2 марта, 62 государства и 7 международных организаций направили в Китай противоэпидемические средства, руководители 170-ти государств и более 40 международных организаций направили в Китай телеграммы со словами сочувствия и поддержки.
10141 中国人民不会忘记柬埔寨首相洪森“逆行”访华, Китайский народ не забудет визит премьер-министра Камбоджи Хун Сена в Китай, который он совершил вопреки всему,